the Dimкa (thedimka) wrote,
the Dimкa
thedimka

Category:

слово мастер

в английском языке есть слово master и оно по звучанию и частично по смыслу похоже на русское слово мастер. но лишь частично, то есть только в определённом контексте.
но главный перевод этого слова — это хозяин, причём, включая очень наболевший в наши дни контекст хозяин раба, то есть рабовладелец.
по-русски совершенно не принято называть мастерами тех кто владел другими людьми, типа рабов, крепостных итп, и город мастеров, и на все руки мастер, и мастер и маргарита, и ещё куча всего никакого отношения к рабству не имеет, и тем более в россии не было рабства чисто по расовому признаку. не потому конечно, что не было расизма, был и даже бытовой то есть по прежнему. просто российская элита радостно владела людьми всех национальностей которые были доступны.
из-за отсутствия этого контекста россиян конечно бомбит от переименований разных компьютерных терминов которые включают слово master, например в скече из symbol master в symbol source.

но вообще это их (американский айтишников) дело. в их контексте слово мастер это аллегория, которая имеет в наши дни негативную коннотацию. ну и нафиг такие аллегории нужны. поэтому переименовывают правильно.

хотя в целом конечно печально, псевдоборьба с якобы разбушевавшимся расизмом в сша это зашквар.
и я в целом за расовый "дальтонизм". и нынешняя борьба реально только усиливает расизм, причём сразу в обе стороны. но при этом, именно этот аспект, про слово master я не считаю чем-то неправильным.
Tags: in english, слова
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments