October 7th, 2020

2019

слово мастер

в английском языке есть слово master и оно по звучанию и частично по смыслу похоже на русское слово мастер. но лишь частично, то есть только в определённом контексте.
но главный перевод этого слова — это хозяин, причём, включая очень наболевший в наши дни контекст хозяин раба, то есть рабовладелец.
по-русски совершенно не принято называть мастерами тех кто владел другими людьми, типа рабов, крепостных итп, и город мастеров, и на все руки мастер, и мастер и маргарита, и ещё куча всего никакого отношения к рабству не имеет, и тем более в россии не было рабства чисто по расовому признаку. не потому конечно, что не было расизма, был и даже бытовой то есть по прежнему. просто российская элита радостно владела людьми всех национальностей которые были доступны.
из-за отсутствия этого контекста россиян конечно бомбит от переименований разных компьютерных терминов которые включают слово master, например в скече из symbol master в symbol source.

но вообще это их (американский айтишников) дело. в их контексте слово мастер это аллегория, которая имеет в наши дни негативную коннотацию. ну и нафиг такие аллегории нужны. поэтому переименовывают правильно.

хотя в целом конечно печально, псевдоборьба с якобы разбушевавшимся расизмом в сша это зашквар.
и я в целом за расовый "дальтонизм". и нынешняя борьба реально только усиливает расизм, причём сразу в обе стороны. но при этом, именно этот аспект, про слово master я не считаю чем-то неправильным.